La France connaît une fin d’année marquée par une profonde crise sociétale et politique . Elle vient de subir un nouvel attentat , à Strasbourg , où une soirée au marché de Noël a basculé dans l’horreur . Une fin d’année qui donne beaucoup de travail aux journalistes , mais met à rude épreuve français et (malheureux) touristes qui avaient espéré faire un beau séjour dans un pays qui f(ais)ait semble-t-il encore rêver .

De tels bouleversements sont forcément la source de beaucoup de peurs , et la période des fêtes de fin d’année , lourde de sens puisqu’elle permet de vivre un passage symbolique du passé au futur , y prend une dimension presque sacrée .

On parle beaucoup de revendications , de besoins immédiats . Il est d’autres besoins auxquels toute personne aspire . Sans rentrer dans un débat philosophique , et pour rester davantage terre-à-terre , il est aussi des besoins de l’âme et du corps , surtout dans de tels moments , comme le réconfort .

Ce site a pour vocation la transmission et la communication France-Japon , et j’espère qu’il peut justement répondre à ce besoin de douceur , de réconfort et de plaisir en cette période difficile  .

D’autres jouent très bien la carte de l’info France-Japon , d’autres celle du phénomène de mode du Japon , de nombreux sites encore sont de merveilleux magazines . Je garde donc mon cap , mais en souplesse , je profite de cette période de fêtes pour inaugurer une rubrique qui existait sur mes blogs précédents mais n’avait pas pu se développer comme je le souhaitais : le focus sur des personnes fascinantes , qui ont la particularité d’être devenues des « ponts » culturels . Je vous présenterai dès demain ma première invitée , une personne exceptionnelle , qui devrait éveiller des vocations !

Belle soirée à tous!

 

Previous article今年はブルークリスマス!クリスマスブルース(憂鬱)の表れでなければいいですが・・・
Next articleクリスマス料理に使える栗入りのファルス
東南仏生まれ。写真好きな母とミステリーマニアの祖父母によって風変わりな教育を受ける。旅好きな祖父母の遺伝子を濃く継いで、歩ける前にボートに乗っていたことを誇りに思い、「水」に関するすべてに興味を示し、ボートをこよなく愛す。 画家・フランソワ・シャンポリオン("エジプト学の父"と呼ばれたジャンフランソワ・シャンポリオンの子孫)の弟子で、そのアトリエにあった本を捲ったある日、雪舟の水墨画に心を奪われ、日本を描く夢を抱くようになり、絵を描きながらもパリのフランス国立東洋言語文化研究所(Institut National des Langues et Civilisations Orientales-INALCO)を卒業して以来、画家、講演者、翻訳家、通訳者として活躍しており、フランスと日本両国間の架け橋になろうと頑張っている。 祖母の影響で無二の料理好きに育ち、レシピ集を書くように勧められても躊躇っていたが、3・11後に祖母から頂いた"作る"と"食べる"というシンプルな幸せと安心を分かち合いたく、料理研究家として活動し始める。「みんなが笑顔になるフランスの定番おやつ Goûter」(自由国民社)、「マリエレーヌのアイスクリームとシャーベット」(文化出版局)の著者。故郷であるコートダジュールを深く愛し、「コートダジュール大使」になったことを心より光栄に思う。

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here