クリスマスはもはや世界共通の年行事で、特に意味がなくてもキリスト教と無縁でも、プレゼントを交換することで愛情を表し、「心温まる」イベントと認識されるので、地域によって子供にプレゼントを買う日、またはもう一つのバレンタインデーになりました。

言葉を変えれば、ある程度夢を見る日で、人間を信じたい日でもあるのがすごく興味深く思います。結局人間には空気と同じように生きるには「理想」が必要です。皆様の理想と夢は何ですか?是非聞かせて下さいませ。

今日は珍しくフランス語で続きを書かせて頂きます。フランスがあまりに苦しみましたので、価値観を改めた人もいれば、ただすべてが終わるのをじっと待つ人もいます。そういう時こそクリスマスが生き地獄にも救いにもなるのではと思うのは私だけでしょうか?少なくとも、まだフランス人の心に響き、何があろうとクリスマスが近ければ特別な意味がり、印象に深く刻んだりします。

ではここからはフランス語で

Voici venu le réveillon.

Après les semaines intenses que la France vient de passer , Noël est devenu une première halte pour faire le point , au milieu de ce déferlement de rage et de désespoir .

Le pays qui a historiquement tant lutté pour sa liberté va se serrer la ceinture ce Noël . La plupart d’entre nous s’interrogent sur l’avenir . Combien sommes-nous à nous interroger sur nos valeurs fondamentales , cela reste difficile à établir . Il me semble que la seule valeur qui soit vraiment recherchée reste le respect . Respect de l’Etat qui respecterait l’individu . Respect des individus les uns pour les autres . Cela semble si simple et cela demeure apparemment compliqué . Compliqué car agir uniquement pour ses intérêts conduit à marcher sur l’autre , or , jamais la société n’a été plus individualiste . On partage entre « amis » qui se ressemblent , on jette celui qui a osé dire un mot que l’on a mal interprété . On se regarde le nombril , on prend des selfies , et si quelqu’un nous stresse , nous dérange , nous rend jaloux , ma foi ! On a vite fait de le déclarer toxique – mais bien sûr , l’autre toxique existe ! Là n’est pas le débat – pour rester « dans sa bulle » pour reprendre l’expression consacrée…et surtout furieusement à la mode .

Dans de tels contextes , comment retrouver des valeurs qui permettent de rester debout quoi qu’il advienne ? Supprimer à l’homme idéal , foi , rêves revient à en faire un animal de consommation qui trompe son ennui dans une avalanche facile de désirs immédiats vite comblés . La crise que nous traversons pourrait être un déclencheur de réveil des consciences . Des consciences de chacun en tant que membre de la société . De notre conscience de citoyens . De notre sens moral , social à défaut de religieux . Les sociétés occidentale et moyen-orientale sont fondées sur des religions monothéistes et les valeurs qu’elles impliquent . D’autres cultures ont un modèle de cohésion en tant que société , et membre de cette société . Nous vivons à une époque incroyable où nous disposons de moyens inouïs pour nous comprendre , étudier , revenir sur l’histoire . La France abordera-t-elle ce tournant ? Il faut en tout cas espérer qu’elle renouera avec sa tradition de réflexion et de théorisation , et si elle arrête de tourner à vide autour du nombril des vanités , peut-être bien que ce sera le miracle de Noël.

Ce n’est pas parce que l’actualité me conduit à rédiger ces lignes un peu désanchantées que je ne formulerai pas un souhait pour tous : que , malgré l’adversité chacun puisse trouver en ces jours spéciaux une lueur de joie vraie et d’espoir . Que chacun puisse vivre un minimum d’amour et d’apaisement . Beau , beau Noël à tous !

 

 

 

Previous articleクリスマスのエキスプレス・フィユテ
Next article大人のスイーツ!アイリッシュコーヒー風のケーキ
東南仏生まれ。写真好きな母とミステリーマニアの祖父母によって風変わりな教育を受ける。旅好きな祖父母の遺伝子を濃く継いで、歩ける前にボートに乗っていたことを誇りに思い、「水」に関するすべてに興味を示し、ボートをこよなく愛す。 画家・フランソワ・シャンポリオン("エジプト学の父"と呼ばれたジャンフランソワ・シャンポリオンの子孫)の弟子で、そのアトリエにあった本を捲ったある日、雪舟の水墨画に心を奪われ、日本を描く夢を抱くようになり、絵を描きながらもパリのフランス国立東洋言語文化研究所(Institut National des Langues et Civilisations Orientales-INALCO)を卒業して以来、画家、講演者、翻訳家、通訳者として活躍しており、フランスと日本両国間の架け橋になろうと頑張っている。 祖母の影響で無二の料理好きに育ち、レシピ集を書くように勧められても躊躇っていたが、3・11後に祖母から頂いた"作る"と"食べる"というシンプルな幸せと安心を分かち合いたく、料理研究家として活動し始める。「みんなが笑顔になるフランスの定番おやつ Goûter」(自由国民社)、「マリエレーヌのアイスクリームとシャーベット」(文化出版局)の著者。故郷であるコートダジュールを深く愛し、「コートダジュール大使」になったことを心より光栄に思う。

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here